Quarta Wednesday 7      
18h30 - 20h00 Vanguardas "Para cima e não para norte"
(flatland I, patrícia portela)
são luiz teatro municipal
jardim de inverno
Sábado Saturday 10      
10h00 - 17h00 culturarte < > alkantara   maria matos
teatro municipal
15h00 atelier re.al case study #2  
Domingo Sunday 11      
13h00 – 18h00 before and after the show   casa d’os dias da água
Segunda Monday 12      
11h00 - 18h00 before and after the show   casa d’os dias da água
de Quarta 14 a Sábado 17 from Wednesday 14 to Saturday 17
15h00 tiago guedes e maria duarte dido e eneias – primeira aproximação atelier re.al
Quarta 14 e Quinta 15 Wednesday 14 and Thursday 15
17h00 – 20h00 ciclo filmico
della tragedia endogonidia
di romeo castellucci centro cultural de belém
centro de reuniões
Sábado Saturday 17      
00h00 – 05h00 festa de encerramento   jardim de inverno
do teatro são luiz
topo top

Vanguardas
"Para cima e não para norte" (flatland I, patrícia portela)
   

são luiz teatro municipal
jardim de inverno
quinta thursday 7, 18h30 – 20h00

Para cima e não para norte

Entre Novembro 2005 e Maio 2006, a associação cultural Prado organizou sete conversas públicas à volta do tema ‘vanguardas’ no Jardim de Inverno do Teatro São Luiz. A oitava – coincidindo com o alkantara festival – ficou “intencionalmente em aberto”. Desta opção e de algumas coincidências surgiu um jogo. Imagina que o teu mundo é novo. Imagina que o teu mundo novo está em mudança....

Between November 2005 and May 2006, the cultural association Prado organised seven public talks around the theme of ‘vanguards’ at the Jardim de Inverno of Teatro São Luiz. The eighth event – coinciding with alkantara festival – was left ‘intentionally undefined’. Out of this option and a few coincidences, the idea of a game came up. Imagine that your world is new. Imagine that your new world is changing…

 
culturarte < > alkantara  
   

maria matos teatro municipal
sábado saturday 10, 17h
entrada gratuita free entrance

culturarte

alkantara e CulturArte iniciaram a sua parceria em 1998. Após nove anos de projectos de intercâmbio e desenvolvimento local, esta colaboração deu origem a uma nova dança moçambicana, sustentada por uma geração de jovens artistas. Mark Deputter (alkantara) e Panaibra Gabriel (CulturArte) falam sobre esta experiência conjunta e apresentam um documentário de 2005 sobre a nova geração de coreógrafos Moçambicanos.

The collaboration between alkantara and CulturArte dates back to 1998. Over a period of nine years, this collaboration has given rise to an unprecedented explosion of creativity and artistic production in contemporary dance. Mark Deputter (alkantara) and Panaibra Gabriel (CulturArte) talk about their partnership and present a recent documentary film about the new generation of Mozambican choreographers.

 
atelier re.al case study #2
 

apresentação pública + encontro
public presentation + encounter
duração duration ±1h30
entrada gratuita - reserva obrigatória
free entrance - reservation necessary
sábado saturday 10, 15h00

case study #2

O Case Study #1 debruçou-se na criação de enunciados performáticos criados pelos intérpretes a partir da Composição em Tempo Real de João Fiadeiro. O Case Study #2 tem lugar de 22 de Maio a 9 de Junho e procura estabelecer estratégias de fixação desses mesmos enunciados.

Case Study #1 focused on conception and formalization of performatic statements created by the participants using João Fiadeiro’s Real Time Composition. Case Study #2 takes place between 22 May and 9 June and aims at fixating and presenting results.

direcção direction: joão fiadeiro
assistência assistance: cláudia dias, tiago guedes, márcia lança
participantes participants: andrea brandão, antónio pedro lopes, cecília bengolae, david wampach, florent delval, lénaïg le touze, michiel reynaert, virginie thomas
artistas convidados invited artists: arnold haberl, walter lauterer

 
before and after the show  
 

domingo sunday 11, 13h00 – 18h00
segunda monday 12, 11h00 - 18h00

as conversas serão em inglês
talks will be held in english

before and after the show

The projects produced in Encontros 2005-2006 evolved in special conditions: the artists involved collaborated on an equal basis over a year between two or more native and foreign cities. Apart from the performances, the festival would like to propose a moment for reflection with a public audience, where the artists themselves, in conversation with a few moderators, offer an insight into questions, concepts, methods, conditions and experiences…

Os projectos produzidos nos Encontros 2005-2006 desenvolveram-se em condições especiais: durante um ano os artistas envolvidos colaboraram em igualdade, viajando entre duas ou mais cidades nativas ou estrangeiras. Para além de apresentar os espectáculos, o festival quer proporcionar um momento de reflexão onde os próprios artistas, em conversa com moderadores, possam partilhar com o público as questões, os conceitos, os métodos, as condições e experiências...

conceito e coordenação concept and coordination: bojana cvejic
artistas participantes participating artists: dani lima, sodja lotker, gustavo ciríaco, andrea sonnberger, cláudia müller, cristina blanco, filipa francisco, idoia zabaleta, joão galante, ana borralho, atsushi nishijima, miguel pereira, karima mansour  

 
tiago guedes e maria duarte dido e eneias – primeira aproximação
 

atelier re.al
duração duration 55min
entrada gratuita - reserva obrigatória    
free entrance - reservation necessary

de quarta 14 ao sábado 17, 15h00
from wednesday 14 to saturday 17, 15h00

 

Em Abril de 2006, Tiago Guedes convida Maria Duarte para estar com ele em residência no Le Vivat em Armentières. Partindo da vontade de trabalhar acerca das possíveis relações, preconceitos e conflitos entre música e coreografia chega-se a Dido e Eneias, ópera barroca de Henry Purcell.

In April 2006, Tiago Guedes invites Maria Duarte for a joint residency at Le Vivat Armentières. The original idea to work around the possible relationships, prejudices and conflicts between music and dance leads to Henry Purcell’s baroque opera Dido and Aeneas.

 
ciclo filmico della tragedia endogonidia di romeo castellucci
 

centro cultural de belém – centro de reuniões
quarta wednesday 14, 17h00 – 20h00
quinta thursday 15, 17h00 – 20h00

ciclo filmico

The Tragedia Endogonidia was developed over a period of three years, touching ten cities, creating in each of them an interdependent but complete Episode. A  six-hour documentary film (presented in two parts) bears witness of this impressive artistic voyage.

A Tragedia Endogonidia foi desenvolvida ao longo de três anos, chegando a dez cidades, criando em cada uma delas um episódio interdependente, mas completo. Um documentário de seis horas (apresentado em duas partes) testemunha desta impressionante viagem artística.

programa 1 (com introdução de with introduction by romeo castellucci)
C.#01 CESENA/Socìetas Raffaello Sanzio – January 2002
A.#02 AVIGNON/Festival d’Avignon – July  2002
B.#03 BERLIN/Hebbel Theater – January 2003
BN.#05 BERGEN/International Festival Norway – May 2003                             
P.#06 PARIS/Odéon Théâtre de l'Europe & Festival d'Automne – October 2003

programa 2
R.#07 ROMA/Romaeuropafestival – November 2003
S.#08 STRASBOURG/Le Maillon Théâtre de Strasbourg – February 2004
L.#09 LONDON/ London International Festival of Theatre – May  2004
M.#10 MARSEILLE/Les Bernardines & Théâtre du Gymnase – September 2004
C.#11 CESENA/Socìetas Raffaello Sanzio – December 2004

 
festa de encerramento concerto mister lizard
set dj fadigaz
 

programa desenvolvido em conjunto com
program together with red bull homegroove project

jardim de inverno do teatro são luiz
sábado saturday 17, 00h00 – 05h00

00h - 02h – concerto mister lizard
02h - 05h – set dj fadigaz

mister lizard

mister lizard
guitarra guitar anthony wheeldon
baixo bass nuno fernandes
bateria drums nuno pessoa
orgão organ hammond jesse chandler
voz vocals silk

dj fadigaz é / is fernando fadigas

topo top