Vanguardas |
"Para
cima e não para norte" (flatland I, patrícia
portela) |
|
|
são luiz
teatro municipal
jardim de inverno
quinta thursday 7, 18h30 – 20h00 |
|
|
Entre
Novembro 2005 e Maio 2006, a associação cultural
Prado organizou sete conversas públicas à volta do
tema ‘vanguardas’ no Jardim de Inverno do Teatro São
Luiz. A oitava – coincidindo com o alkantara festival – ficou “intencionalmente
em aberto”. Desta opção e de algumas coincidências
surgiu um jogo. Imagina que o teu mundo é novo. Imagina
que o teu mundo novo está em mudança....
Between November 2005 and May 2006, the cultural association
Prado organised seven public talks around the theme of ‘vanguards’ at
the Jardim de Inverno of Teatro São Luiz. The eighth event – coinciding
with alkantara festival – was left ‘intentionally
undefined’. Out of this option and a few coincidences,
the idea of a game came up. Imagine that your world is new. Imagine
that your new world is changing… |
|
|
|
culturarte < > alkantara |
|
|
|
maria matos
teatro municipal
sábado saturday 10, 17h
entrada gratuita free entrance |
|
|
alkantara
e CulturArte iniciaram a sua parceria em 1998. Após nove
anos de projectos de intercâmbio e desenvolvimento local,
esta colaboração deu origem a uma nova dança
moçambicana, sustentada por uma geração de
jovens artistas. Mark Deputter (alkantara) e Panaibra Gabriel (CulturArte)
falam sobre esta experiência conjunta e apresentam um documentário
de 2005 sobre a nova geração de coreógrafos
Moçambicanos.
The collaboration between alkantara and CulturArte dates back
to 1998. Over a period of nine years, this collaboration has
given rise to an unprecedented explosion of creativity and artistic
production in contemporary dance. Mark Deputter (alkantara) and
Panaibra Gabriel (CulturArte) talk about their partnership and
present a recent documentary film about the new generation of
Mozambican choreographers. |
|
|
|
atelier re.al |
case study
#2 |
|
apresentação
pública + encontro
public presentation + encounter
duração duration ±1h30
entrada gratuita - reserva obrigatória
free entrance - reservation necessary
sábado saturday 10, 15h00 |
|
|
O Case
Study #1 debruçou-se na criação de enunciados
performáticos criados pelos intérpretes a partir
da Composição em Tempo Real de João Fiadeiro.
O Case Study #2 tem lugar de 22 de Maio a 9 de Junho e procura
estabelecer estratégias de fixação desses
mesmos enunciados.
Case Study #1 focused on conception and formalization of performatic
statements created by the participants using João Fiadeiro’s
Real Time Composition. Case Study #2 takes place between 22 May
and 9 June and aims at fixating and presenting results.
direcção direction: joão
fiadeiro
assistência assistance: cláudia
dias, tiago guedes, márcia lança
participantes participants: andrea brandão,
antónio pedro lopes, cecília bengolae, david
wampach, florent delval, lénaïg le touze, michiel
reynaert, virginie thomas
artistas convidados invited artists: arnold
haberl, walter lauterer |
|
|
|
before and
after the show |
|
|
domingo sunday 11,
13h00 – 18h00
segunda monday 12, 11h00 - 18h00
as conversas serão em inglês
talks
will be held in english |
|
|
The
projects produced in Encontros 2005-2006 evolved in special conditions:
the artists involved collaborated on an equal basis over a year
between two or more native and foreign cities. Apart from the performances,
the festival would like to propose a moment for reflection with
a public audience, where the artists themselves, in conversation
with a few moderators, offer an insight into questions, concepts,
methods, conditions and experiences…
Os projectos produzidos nos Encontros 2005-2006 desenvolveram-se
em condições especiais: durante um ano os artistas
envolvidos colaboraram em igualdade, viajando entre duas ou mais
cidades nativas ou estrangeiras. Para além de apresentar
os espectáculos, o festival quer proporcionar um momento
de reflexão onde os próprios artistas, em conversa
com moderadores, possam partilhar com o público as questões,
os conceitos, os métodos, as condições e
experiências...
conceito e coordenação
concept and coordination: bojana cvejic
artistas participantes participating artists: dani lima, sodja lotker, gustavo ciríaco, andrea sonnberger,
cláudia müller, cristina blanco, filipa francisco,
idoia zabaleta, joão galante, ana borralho, atsushi
nishijima, miguel pereira, karima mansour |
|
|
|
tiago guedes
e maria duarte |
dido e
eneias – primeira aproximação |
|
atelier re.al
duração
duration 55min
entrada gratuita - reserva obrigatória
free entrance
- reservation necessary
de quarta 14 ao sábado 17, 15h00
from wednesday 14 to saturday 17, 15h00 |
|
|
Em Abril
de 2006, Tiago Guedes convida Maria Duarte para estar com ele em
residência no Le Vivat em Armentières. Partindo da
vontade de trabalhar acerca das possíveis relações,
preconceitos e conflitos entre música e coreografia chega-se
a Dido e Eneias, ópera barroca de Henry Purcell.
In April 2006, Tiago Guedes invites Maria Duarte for a joint
residency at Le Vivat Armentières. The original idea to
work around the possible relationships, prejudices and conflicts
between music and dance leads to Henry Purcell’s baroque
opera Dido and Aeneas. |
|
|
|
ciclo
filmico della tragedia endogonidia di romeo castellucci |
|
centro
cultural de belém – centro de reuniões
quarta wednesday 14, 17h00 – 20h00
quinta thursday 15, 17h00 – 20h00 |
|
|
The
Tragedia Endogonidia was
developed over a period of three years, touching ten cities, creating
in each of them an interdependent but complete Episode. A six-hour
documentary film (presented in two parts) bears witness of this
impressive artistic voyage.
A Tragedia Endogonidia foi
desenvolvida ao longo de três
anos, chegando a dez cidades, criando em cada uma delas um episódio
interdependente, mas completo. Um documentário de seis horas
(apresentado em duas partes) testemunha desta impressionante viagem
artística.
programa 1 (com introdução
de with
introduction by romeo castellucci)
C.#01 CESENA/Socìetas Raffaello Sanzio – January 2002
A.#02 AVIGNON/Festival d’Avignon – July 2002
B.#03 BERLIN/Hebbel Theater – January 2003
BN.#05 BERGEN/International Festival Norway – May 2003
P.#06 PARIS/Odéon Théâtre de l'Europe & Festival
d'Automne – October 2003
programa 2
R.#07 ROMA/Romaeuropafestival – November 2003
S.#08 STRASBOURG/Le Maillon Théâtre de Strasbourg – February
2004
L.#09 LONDON/ London International Festival of Theatre – May 2004
M.#10 MARSEILLE/Les Bernardines & Théâtre du Gymnase – September
2004
C.#11 CESENA/Socìetas Raffaello Sanzio – December
2004 |
|
|
|
festa de encerramento |
concerto mister lizard
set dj fadigaz |
|
programa
desenvolvido em conjunto com
program together with red
bull homegroove project
jardim de inverno do teatro são luiz
sábado saturday 17, 00h00 – 05h00
00h - 02h – concerto mister lizard
02h - 05h – set dj fadigaz
|
|
|
mister lizard
guitarra guitar anthony wheeldon
baixo bass nuno fernandes
bateria drums nuno pessoa
orgão organ hammond jesse chandler
voz vocals silk
dj fadigaz é /
is fernando fadigas
|
|
topo top |